domingo, 16 de outubro de 2011

Ecos

Em voz alta, ensaiei o teu nome:
a palavra partiu-se
Nem eco ínfimo neste quarto
quase oco de mobília

Quase um tempo de vida a dormir
a teu lado e o desapego é isto:
um eco ausente, uma ausência de nome
a repetir-se

Saber que nunca mais: reduzida
a um canto desta cama larga
o calor sufocante

Em vez: o meu pé esquerdo
cruzado em lado esquerdo
nesta cama

O teu nome num chão
nem de saudades

Ana Luísa Amaral. Se fosse um intervalo. Dom Quixote (2009)


Ecos

En voz alta, he ensayado tu nombre:
la palabra se ha roto
Ni eco ínfimo en esta habitación
casi hueca de muebles

Casi un tiempo de vida durmiendo
a tu lado y el desapego es esto:
un eco ausente, una ausencia de nombre
que se repite

Saber que nunca más: reducida
a un extremo de esta cama ancha
el calor sofocante

En cambio: mi pie izquierdo
cruzado en lado izquierdo
en esta cama

Tu nombre en un suelo
ni de añoranza

2 comentários:

josé ferreira disse...

Olá Maria Alonso

Mais uma tradução que muito me agradou e que vou fazer chegar à Ana Luísa Amaral. Tenho a certeza que vai ficar muito feliz com este seu poema numa outra sonoridade. Vou também publicar no blog com a devida referência a este magnífico lugar.

Abraço

José

Sun Iou Miou disse...

Obrigada, José. Pelo que sei a Ana Luísa Amaral já viu.

Abraço
María