domingo, 5 de fevereiro de 2012

Desde entonces

Hubo una edad (siglos atrás, nadie lo recuerda)
en que estuvimos juntos meses enteros,
desde el amanecer hasta la medianoche.
Hablamos todo lo que había que hablar.
Hicimos todo lo que había que hacer.
Nos llenamos
de plenitudes y fracasos.
En poco tiempo
incineramos los contados días.
Se hizo imposible
sobrevivir a lo que unidos fuimos.
Y desde entonces la eternidad
me dio un gastado vocabulario muy breve:
"ausencia", "olvido", "desamor", "lejanía".
Y nunca más, nunca más, nunca, nunca.

José Emilio Pacheco. Islas a la deriva. Poesía III (1973-1978). Visor Libros (2011)


Desde então

Houve uma idade (séculos atrás, já ninguém lembra)
em que estivemos juntos meses inteiros,
desde o amanhecer até à meia-noite.
Falámos todo o que havia para falar.
Fizemos todo o que havia para fazer.
Preenchemo-nos
de plenitudes e fracassos.
Em pouco tempo
incinerámos os contados dias.
Fez-se impossível
sobreviver ao que unidos fomos.
E desde então a eternidade
deu-me um gasto vocabulário muito breve:
"ausência", "esquecimento", "desamor", "lonjura".
E nunca mais, nunca mais, nunca, nunca.

Sem comentários: