domingo, 29 de agosto de 2010

Outra vez o fim

Hoje prometo que não vos venho falar de amor.
Não consigo falar de um tempo que desliza
ao contrário. Tenho dificuldade em olhar
para trás. Tenho dificuldade em dizer
o quanto fugi frio & brusco de ti.

Poder-se-ia dizer que tivemos quase tudo:
- um futuro, uma estrada, a alegria das coisas
simples. Mas havia já um novelo deslaçado a dois
tempos, nas paredes arrítmicas do coração.

Depois calamos a revolta no vazio das palavras,
perdemos o balanço, morremos na rotina. Fomos
até ao cabo do medo, atravessamos a espessura
de dez invernos e chegamos até ao fim de nós.

Não conseguimos atravessar a densidade
no cimento que fomos construindo, junto
à estrutura assimétrica do "não querer";
E fomos indo no adeus, até ao fim do mundo,
______________________ [até ao fim do amor.

Miguel Pires Cabral. Barbitúrico da alma


Otra vez el fin

Hoy prometo que no os voy a hablar de amor.
Soy incapaz de hablar de un tiempo que se desliza
al revés. Me resulta difícil mirar
atrás. Me resulta difícil decir
lo frío & brusco que huí de ti.

Se podría decir que lo tuvimos casi todo:
- un futuro, un camino, la alegría de las cosas
simples. Pero había ya un ovillo desenlazado a dos
tiempos, en las paredes arrítmicas del corazón.

Después callamos la indignación en el vacío de las palabras,
perdimos el equilibrio, morimos en la rutina. Fuimos
hasta el cabo del miedo, atravesamos el espesor
de diez inviernos y llegamos al fin de nosotros.

No logramos atravesar la densidad
en el cemento que fuimos construyendo, junto
a la estructura asimétrica del "no querer";
Y nos dejamos ir en el adiós, hasta el fin del mundo,
______________________ [hasta el fin del amor.

Sem comentários: