sexta-feira, 10 de setembro de 2010

Abri a porta dos fundos do fundo do mar ou bea no fundo do mar

Abri a porta dos fundos no fundo do mar
―e vi peixes encarnados,
encarnados como os meus olhos no azul dos teus do fundo do mar
onde foi a clarividência dos meus olhos encarnados
nas íris acastanhadas dos peixes
que me circundam a cintura
e me nadam à volta dos tornozelos
e eu nado o mais rápido que posso
―sempre nadei rápido, agora mais
e mais não chega se tanto mais é preciso
p’ra fugir dos peixes da minha memória.

*

Acordo encharcado em suores nocturnos,
onde estão os peixes encarnados
limito-me a entender que foi apenas uma imagem
―alegorias que me trespassam o imaginário
olho-me ao espelho e vejo o vermelho,
vermelho claro, encarnado nos meus olhos
e vejo o fundo azul do fundo do mar
nos teus olhos que mareiam a água dos meus
―e rio-me só, enrolado nos tornozelos
contra o azulejo frio e branco dos dias,
seria tão melhor não ter cromatismos,
neste fundo de vida do fundo do rio.
Azul Escuro



Abrí la puerta de los fondos del fondo del mar o bea en el fondo do mar

Abrí la puerta de los fondos en el fondo del mar
―y vi peces encarnados,
encarnados como mis ojos en el azul de los tuyos del fondo del mar
adónde fue la clarividencia de mis ojos encarnados
en los iris acastañados de los peces
que circundan mi cintura
y nadan alrededor de mis tobillos
y yo nado lo más rápido que puedo
―sempre he nadado rápido, ahora más
pero no llega si tanto más es necesario
para huir de los peces de mi memoria.

*

Me despierto empapado en sudores nocturnos,
dónde están los peces encarnados
me limito a entender que ha sido sólo una imagen
―alegorías que me traspasan el imaginario
me miro al espejo y veo el rojo,
rojo claro, encarnado en mis ojos
y veo el fondo azul del fondo del mar
en tus ojos que marean el agua de los míos
―y me río solo, envuelto en los tobillos
contra el azulejo frío y blanco de los días,
sería mucho mejor no tener cromatismos,
en este fondo de vida del fondo del río.

Sem comentários: