terça-feira, 7 de setembro de 2010

o desgoverno dos sonhos

ao luís miguel nava

já não te aguardo,
adio-me

sobre o veludo da tua
morte e o atrito do
corpo é a dolente barca onde
o dia não passa, pelo mar dentro
o céu a estalar

se à morte tudo sobeja,
sobejo de sentir o outono

o livro oblitera as
palavras e silencia-me.
deitar-me-ei, o sol a pesar o
meu corpo e tu, todo o
tamanho do mundo, calado, morto,
vasta extensão
que aprenderei a percorrer

existe uma arritmia ténue
no coração de quem perdeu
o amor de outrem, um coração
ténue que se sobrepõe ao que
já se tem

eu deixei a luz em
dias como este, conheço o
olhar sem imagens dentro,
sei do frio quando lento
se caminha a rua, quando nada
difere do que a alma
sente, esse fim do
amor na respiração que
recua

e sei o porquê desta ansiedade ao
virar a página
ainda que ninguém seja passível de se
esconder entre as
folhas de um livro

a morte não me
assusta, hei-de voar-lhe
no céu da boca
assim que se prepare para
me engolir

e resgato os pássaros
enquanto as árvores
chilreiam e defino o vento pela
sua mecánica

critico-os, de que adianta ser pássaro
quando não se tira os olhos do chão

por isso persigo o pôr do sol
janelas abertas e
vacilo

lágrima, pavio de
água que acabo de
acender, arde, onde
por fim parto

já tu me esperas,
abrevias-me

valter hugo mãe. folclore íntimo



el desgobierno de los sueños
para luís miguel nava

ya no te aguardo,
me prolongo

sobre el terciopelo de tu
muerte y la fricción del
cuerpo es la doliente barca donde
el día no pasa, mar adentro
el cielo estallando

si a la muerte todo sobra,
sobro al sentir el otoño

el libro oblitera las
palabras y me silencia.
me acostaré, el sol pesando
mi cuerpo y tú, todo el
tamaño del mundo, callado, muerto,
vasta extensión
que aprenderé a recorrer

existe una arritmia tenue
en el corazón de quien ha perdido
el amor de otro, un corazón
tenue que se sobrepone al que
ya se tiene

dejé la luz en
días como éste, conozco la
mirada sin imágenes dentro,
sé del frío cuando lento
se camina la calle, cuando nada
difiere de lo que el alma
siente, ese fin del
amor en la respiración que
retrocede

y sé el porqué de esta ansiedad al
pasar la página
aun siendo imposible que nadie se
esconda entre las
hojas de un libro

la muerte no me
asusta, volaré
en el cielo de su boca
así que se prepare para
engullirme

y rescato a los pájaros
mientras los árboles
trinan y defino el viento por
su mecánica

los critico, de qué sirve ser pájaro
cuando no se apartan los ojos del suelo

por eso persigo la puesta del sol
ventanas abiertas y
vacilo

lágrima, pábilo de
agua que acabo de
encender, arde, donde
por fin parto

tú ya me esperas,
me abrevias

2 comentários:

luz.- disse...

adoro o valter hugo

Sun Iou Miou disse...

Também eu, luz, como escritor e não só.
Se quiser, vá ler isto:
http://istononeuncabare.blogspot.com/2010/06/gravidez-ectopica.html